Términos y Condiciones

TÉRMINOS Y CONDICIONES PARA PIEZAS


1. Definiciones

 

Cargos adicionales significa tarifas o cargos por trabajo adicional realizado a solicitud del Cliente o razonablemente requerido como resultado de la conducta del Cliente, calculado de acuerdo con los precios vigentes del Proveedor en ese momento; y gastos incurridos por el Proveedor, a solicitud del Cliente o razonablemente requeridos como resultado de la conducta del Cliente.

Día laboral Significa un día que no sea sábado, domingo o festivo en el lugar donde se realizan principalmente los Servicios o los Bienes entregados.

Información confidencial significa información, incluso de naturaleza comercial y / o financiera, ya sea escrita u oral, y esté o no marcada como confidencial, que incluye, entre otros:

el contenido de este Acuerdo;

información sobre clientes, proveedores, contratistas, empleados u otras personas que hacen negocios con una Parte;

secretos comerciales; y

otra información relacionada con los negocios o asuntos (incluida la situación financiera, la gestión interna, las políticas, las estrategias y los procedimientos) de una Parte,

pero excluyendo ciertas categorías de información identificadas en este Acuerdo.

Cliente significa la persona identificada en una cotización o factura como el cliente e incluye los agentes del cliente y los cesionarios permitidos.

Bienes significa los bienes que el Proveedor proporcionará al Cliente de acuerdo con la Cotización o factura y estos términos de intercambio.

Propiedad intelectual significa todos y cada uno de los derechos de autor, patentes, marcas registradas, nombres comerciales, logotipos, software, documentación, técnicas técnicas y de fabricación, conceptos, métodos, diseños, especificaciones y otra información de propiedad relacionada con los Productos y cualquier modificación, mejora o derivado de los mismos.

Pérdida incluye, entre otros, los costos (incluidos los costos legales entre partes y los costos legales del Proveedor), gastos, lucro cesante, indemnización por daños, lesiones personales y daños a la propiedad.

Persona significa un individuo, corporación, agencia gubernamental o gubernamental, patrimonio, fideicomiso, sociedad, asociación u otra entidad o empresa legal o comercial.

Proveedor significa Effusiontech Pty Ltd o la entidad especificada como proveedor de Bienes en la Cotización o factura e incluye los agentes del Proveedor y los cesionarios permitidos.

2. Interpretaciones.


En estos términos de intercambio, a menos que el contexto requiera lo contrario:

a. una referencia a la escritura incluye correo electrónico y otras comunicaciones establecidas a través del sitio web del Proveedor y / o del Cliente (si corresponde);

segundo. el singular incluye el plural y viceversa;

C. una referencia a una cláusula o párrafo es una referencia a una cláusula o párrafo de estos términos de intercambio;

re. una referencia a una de las partes en estos términos de intercambio o cualquier otro documento o acuerdo incluye los albaceas, administradores, sucesores y cesionarios autorizados de esa parte;

mi. donde se define una expresión, otra parte del discurso o forma gramatical de esa expresión tiene un significado correspondiente;

F. los títulos son solo para facilitar la referencia y no afectan el significado o interpretación de estos términos de intercambio; y

gramo. si la fecha en la que debe realizarse cualquier acto, asunto o cosa cae en un día que no sea Día Hábil, ese acto, asunto o cosa:

yo. si se trata de un pago que no sea un pago que vence a la vista, debe realizarse el Día Hábil anterior; y

ii. en todos los demás casos, deberá realizarse el siguiente Día Hábil.

3. General

a. Estos términos de intercambio se aplican a todas las transacciones entre el Cliente y el Proveedor relacionadas con el suministro de Bienes. Esto incluye todas las cotizaciones, órdenes de compra, facturas, contratos y variaciones. Estos términos de intercambio tienen prioridad sobre los términos de intercambio contenidos en cualquier documento del Cliente o en cualquier otro lugar.

segundo. La variación o renuncia de una disposición de estos términos o el consentimiento de una de las partes a una desviación de una disposición por parte de otra parte es ineficaz a menos que las partes lo firmen por escrito.

4. Cotizaciones

a. El Proveedor proporcionará al Cliente una Cotización. Cualquier Cotización emitida por el Proveedor es válida por sesenta (60) días a partir de la fecha de emisión.

segundo. Las cotizaciones se basan en el costo de los materiales disponibles en el momento de la preparación de la cotización y asumen el suministro oportuno por parte del cliente del material necesario y las instrucciones al proveedor.

C. Después de la provisión de una cotización al cliente, el proveedor no está obligado a comenzar a trabajar hasta que la cotización haya sido aceptada por el cliente. Esto ocurre cuando el cliente completa una orden de compra y devuelve la orden de compra al proveedor.

re. Una indicación en una Cotización del período de tiempo para el suministro de los Bienes es solo una estimación y no es un período de tiempo fijo. Sujeto a cualquier obligación con respecto a las garantías al consumidor bajo la Ley del Consumidor de Australia, esta estimación no es vinculante para el Proveedor.

mi. Los términos de la cotización son confidenciales.

F. El Cliente pagará los Productos dentro de los plazos o en o antes de la fecha (s) especificada en la Cotización o factura, y no tiene derecho ni suspenderá pagos, compensará o deducirá de cualquier otro modo de las cantidades facturadas por el Proveedor. En el presente documento no se confieren derechos para comprar Productos a crédito, y cualquier extensión, modificación o retiro de los términos de crédito y crédito se reserva únicamente al Proveedor a su discreción. Salvo que se acuerde lo contrario, todos los pagos vencen en dólares australianos.

gramo. La colocación de una orden de compra por parte del cliente significa la aceptación por parte del cliente de estos términos de intercambio y la cotización más reciente proporcionada por el proveedor en relación con esa orden de compra.

h. El Proveedor puede, a su absoluta discreción, negarse a proporcionar Bienes cuando:

yo. Los productos no están disponibles por cualquier motivo;

ii. los límites de crédito no se pueden acordar o se han excedido; o

iii. El Proveedor no ha recibido el pago de los Bienes proporcionados previamente al Cliente.

yo. Una orden de compra no se puede cancelar sin el consentimiento previo por escrito del proveedor. Cuando se cancela una Orden de Compra, el Cliente indemniza al Proveedor por cualquier Pérdida incurrida por el Proveedor como resultado de la cancelación. Esto incluye, pero no se limita a, el costo de todos y cada uno de los trabajos ya realizados, el costo de las piezas compradas y la pérdida de ganancias de otros pedidos cancelados como resultado de la programación de la Orden de compra que posteriormente se cancela.

j. Si el Cliente desea variar sus requisitos después de la colocación de una Orden de Compra, el Proveedor se reserva el derecho de variar la Cotización para incluir cualquier Cargo Adicional con respecto a cualquier costo adicional incurrido o trabajo adicional realizado debido a la variación, de acuerdo con sus tarifas de carga actuales. Una Cotización revisada emitida por el Proveedor con respecto a la variación solicitada reemplaza la Cotización original. Si el Presupuesto revisado solo especifica trabajo adicional, el Presupuesto para ese trabajo adicional será adicional al Presupuesto inmediatamente anterior para los Bienes.

k. El Proveedor tiene una prórroga automática de tiempo para la provisión de los Bienes igual al retraso causado por la variación.

5. Facturación y pago

a. El Proveedor puede, a su absoluta discreción, emitir una factura al Cliente en cualquiera de las siguientes formas:

yo. antes de comenzar la provisión de los Bienes, por un monto igual al Presupuesto y Cargos Adicionales cuando el Proveedor no haya realizado previamente trabajo para el Cliente o cuando el Proveedor opte por hacerlo;

ii. al final de cada semana antes de que se complete la Orden de Compra, el Proveedor puede emitir una o más facturas por una proporción o la totalidad del monto de la Cotización (la proporción se calculará a discreción del Proveedor ya sea por el trabajo realizado hasta ese punto , trabajar en el futuro o en ambos) y exigir que se pague una parte del Presupuesto antes de que se proporcionen otros Bienes; o

iii. una vez completada la provisión de los Bienes o en cualquier momento posterior, por un monto igual a la Cotización o el saldo de la Cotización pendiente, cualquier Cargo Adicional y cualquier monto no facturado previamente, o si no se proporcionó una Cotización, por un monto que represente el Cargo del Proveedor por el trabajo realizado para completar la Orden de Compra y por cualquier Cargo Adicional.

segundo. La cantidad a pagar por el Cliente será la cantidad establecida en la factura. Esto se calculará como:

yo. el monto de los Bienes según lo establecido en la Cotización y cualquier Cargo Adicional, o

ii. cuando el Proveedor no haya proporcionado una Cotización, los cargos habituales del Proveedor por los bienes o como se describe en la Cotización.

C. El Cliente debe pagar una factura emitida por el Proveedor dentro de los catorce (14) días posteriores a la emisión de una factura de impuestos válida al Cliente.

re. Si alguna factura está vencida pero no pagada, el Proveedor puede retener el suministro de otros Bienes hasta que se paguen los montos vencidos en su totalidad.

mi. El Proveedor puede, a su total discreción, aplicar cualquier pago recibido del Cliente a cualquier monto adeudado por el Cliente al Proveedor.

F. Todos los costos y gastos asociados con el cobro de montos vencidos, incluidos (pero no limitados a) los honorarios legales y los costos y gastos internos del Proveedor, deben ser pagados por el Cliente como una deuda adeudada y pagadera según estos términos de intercambio.

gramo. El Cliente y el Proveedor acuerdan cumplir con sus obligaciones en relación con el impuesto sobre bienes y servicios (GST) en virtud de la Ley de un nuevo sistema impositivo (impuesto sobre bienes y servicios) de 1999 (Cth) y cualquier otra legislación aplicable que rija el GST.

6. Título y riesgo

a. El riesgo en las mercancías pasa al cliente inmediatamente después de la entrega.

segundo. La propiedad y el título de los Bienes suministrados al Cliente bajo estos términos de intercambio no se transfieren al Cliente hasta que todo el dinero (incluido el dinero adeudado con respecto a otras transacciones entre el Proveedor y el Cliente) adeudado y pagadero al Proveedor por el Cliente haya sido totalmente pagado.

C. Cuando los Bienes son suministrados por el Proveedor al Cliente sin el pago total de todo el dinero pagadero con respecto a los Bienes, el Cliente reconoce que el Proveedor tiene derecho a registrar y perfeccionar una garantía mobiliaria de propiedad personal.

7. Entrega

a. El Proveedor intentará cooperar con las fechas de entrega solicitadas por el Cliente u otras solicitudes de entrega relacionadas, pero no puede y no garantiza el envío cotizado o las fechas de entrega o los plazos, y puede cumplir con los artículos pedidos mediante envíos parciales e incrementales, a su exclusivo criterio.

segundo. El Cliente reconoce y acepta que todos los costos y obligaciones asociados con el envío y la entrega de Bienes correrán a cargo únicamente del Cliente; que cualquier seguro deseado, por lo tanto, será la única obligación y gasto del Cliente; y que en ningún caso el Proveedor será responsable de cualquier daño o pérdida directa o indirecta en que el Cliente pueda incurrir como resultado de cualquier falla o demora en la entrega.

C. El Cliente notificará al Proveedor por escrito dentro de los diez (10) días calendario siguientes a la fecha de entrega de cualquier supuesto defecto del Bien u otras discrepancias en la Orden de Compra, y los Productos se considerarán aceptados en la cantidad especificada en el conocimiento de embarque o factura comercial. y en buenas condiciones, y dicha aceptación funcionará como un obstáculo para las reclamaciones contra el Proveedor, si no se recibe dicha notificación.

8. Derechos de propiedad intelectual

a. Todos los derechos de propiedad intelectual con respecto a los bienes siguen siendo propiedad del proveedor.

segundo. El Proveedor otorga al Cliente un derecho no exclusivo y libre de regalías para usar la Propiedad Intelectual con respecto a los Bienes.

9. Confidencialidad

a. Cada una de las Partes se compromete a mantener la información confidencial de forma confidencial y a no utilizar dicha información para otros fines que no sean los de este Acuerdo.

segundo. Cada Parte tomará todas las precauciones necesarias para evitar cualquier divulgación o uso no autorizado de la Información confidencial por parte de sus funcionarios, directores, empleados u otros representantes.

C. Las obligaciones de confidencialidad contenidas en esta cláusula no se aplicarán a la divulgación de Información Confidencial:

yo. que ya era conocido por la Parte receptora en el momento de la divulgación (como lo demuestra la documentación contemporánea);

ii. estaba generalmente disponible para el público o formaba parte del dominio público en el momento de su divulgación a la otra Parte;

iii. pasó a estar generalmente disponible para el público o de otra manera parte del dominio público después de su divulgación y de otra manera que no sea a través de cualquier acto u omisión de la Parte receptora en incumplimiento de este Acuerdo;

iv. fue revelada a la Parte receptora, salvo por obligación de confidencialidad, por un tercero que no tenía ninguna obligación con la otra Parte de no revelar dicha información a otros.

re. Cada Parte reconoce que el valor de la Información Confidencial de la otra Parte es tal que una indemnización por daños o una cuenta de ganancias puede no ser una compensación adecuada si se incumple esta Cláusula 9.

mi. Tras la terminación o expiración de este Acuerdo, cada Parte, tan pronto como sea razonablemente posible, devolverá a la Parte reveladora todas las copias de toda la Información Confidencial y todas las copias de todos los documentos que contengan Información Confidencial, o destruirá o borrará todas las copias de dicha Información Confidencial. y documentos de una manera que sea verificable por la Parte reveladora.

10. Agencia y asignación

a. El Cliente acepta que el Proveedor puede en cualquier momento nombrar o contratar a un agente para que cumpla con una obligación del Proveedor que surja de estos términos de intercambio o de conformidad con ellos.

segundo. El Proveedor tiene el derecho de ceder y transferir a cualquier persona todo o parte de su título, patrimonio, interés, beneficio, derechos, deberes y obligaciones que surjan en, bajo o de estos términos de intercambio, siempre que el cesionario acepte asumir cualquier deber y obligaciones del Proveedor con el Cliente en virtud de estos términos de intercambio.

C. El Cliente no debe ceder, ni pretender ceder, ninguna de sus obligaciones o derechos bajo estos términos de intercambio sin el consentimiento previo por escrito del Proveedor.

11. Incumplimiento por parte del cliente

a. Cada una de las siguientes ocurrencias constituye un evento de incumplimiento:

yo. el Cliente incumple o presuntamente ha incumplido estos términos de intercambio por cualquier motivo (incluido, entre otros, el incumplimiento de cualquier pago adeudado en virtud de estos términos de intercambio) y no subsana ese incumplimiento dentro de los 14 días posteriores a la notificación del Proveedor para hacerlo;

ii. el Cliente, siendo una persona física, comete un acto de quiebra;

iii. el Cliente, al ser una corporación, está sujeto a:

1. la presentación de una petición, la realización de un pedido o la convocatoria de una reunión para considerar una resolución para que el Cliente sea liquidado, dado de baja o disuelto;

2. un síndico, síndico y gerente o administrador en virtud de la Parte 5.3A de la Ley de Sociedades Anónimas de 2001 (Cth) designado para la totalidad o parte de la propiedad y la empresa del Cliente;

3. la celebración de un régimen de convenio (que no sea con fines de reestructuración); y

4. cualquier cesión en beneficio de los acreedores;

iv. el Cliente pretende ceder sus derechos bajo estos términos de intercambio sin el consentimiento previo por escrito del Proveedor; o

v. el Cliente cesa o amenaza con dejar de realizar sus actividades comerciales de la manera normal.

segundo. Cuando se produzca un caso de incumplimiento, excepto cuando el Proveedor haya recibido el pago completo, el Proveedor podrá:

vi. rescindir estos términos de intercambio;

vii. rescindir cualquiera o todas las Órdenes de Compra y acuerdos de crédito (si los hubiera) con el Cliente;

viii. negarse a entregar Bienes;

ix. recuperar y revender los Bienes entregados al Cliente, cuyo pago no se haya recibido; o

X. retener (cuando corresponda) todo el dinero pagado por el Cliente a cuenta de Bienes o Servicios o de otro modo.

C. Además de cualquier acción permitida por el Proveedor en virtud del párrafo 14 (b), en caso de incumplimiento, todas las facturas vencerán y serán pagaderas inmediatamente.

12. Garantía

a. El Proveedor garantiza que los Bienes estarán libres de defectos en materiales y mano de obra

segundo. Con respecto a un reclamo de garantía válido bajo la Sección 12 (a) anterior, la única obligación del Proveedor y el único recurso del Cliente es reparar o reemplazar, a discreción exclusiva del Proveedor, cualquier Bien de este tipo, con un Producto conforme nuevo o reacondicionado.

C. Las obligaciones de garantía limitada del Proveedor en la Cláusula 12 (a) terminarán y no se aplicarán en ningún caso en el que una supuesta falla del Bien u otro incumplimiento de la garantía fue necesaria o causada en su totalidad o en parte por:

yo. catástrofe, culpa o negligencia del Cliente;

ii. operación o uso del Bien en violación de las leyes o regulaciones aplicables;

iii. uso inadecuado o no autorizado;

re. LAS GARANTÍAS ESTABLECIDAS EN ESTA SECCIÓN 12 (GARANTÍA) SON EXCLUSIVAS Y SUSTITUYEN A TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS, IMPLÍCITAS O ESTATUTARIAS (INCLUYENDO, PERO NO LIMITADO A CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD, APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR O INFRACCIÓN), . LOS RECURSOS PROPORCIONADOS EN LA SECCIÓN 12 (b) (RECURSOS DE GARANTÍA LIMITADA) SERÁN EL ÚNICO Y EXCLUSIVO RECURSO DEL CLIENTE POR CUALQUIER INCUMPLIMIENTO DEL PROVEEDOR DE CUMPLIR CON DICHA GARANTÍA LIMITADA, Y EL CLIENTE NO TENDRÁ RECLAMACIÓN, SALVO LO ANTERIOR, CONTRA EL PROVEEDOR EN CUALQUIER CONTRATO , AGRAVIO, BUENA O OTRA RESPONSABILIDAD ESTRICTA, PRÁCTICAS COMERCIALES O DE OTRO MODO. LA REPARACIÓN, EL REEMPLAZO O EL REEMBOLSO (SEGÚN ELEGIDA POR EL PROVEEDOR) EN LA FORMA PROPORCIONADA ANTERIORMENTE CONSTITUIRÁ EL CUMPLIMIENTO DE TODAS LAS RESPONSABILIDADES DEL PROVEEDOR CON RESPECTO A SU GARANTÍA LIMITADA, ASÍ COMO PARA CUALQUIER RECLAMO BASADO EN O RELACIONADO CON LA CALIDAD Y FUNCIONAMIENTO. EL CLIENTE ES EL ÚNICO RESPONSABLE EN TODOS LOS CASOS DE LA SELECCIÓN DE LOS BIEN (S), SOFTWARE Y SERVICIOS PARA ALCANZAR LOS RESULTADOS PREVISTOS POR EL CLIENTE O DE LAS APLICACIONES PARTICULARES DEL CLIENTE.

13. Exclusiones y limitación de responsabilidad

a. Toda la información, especificaciones y muestras proporcionadas por el Proveedor en relación con los Bienes son solo aproximaciones y, sujeto a cualquier garantía en virtud de la Ley del Consumidor de Australia, las pequeñas desviaciones o ligeras variaciones de las mismas que no afecten sustancialmente el uso de los Bienes por parte del Cliente no darán derecho a que el Cliente rechace los Bienes en el momento de la entrega, o haga cualquier reclamo con respecto a ellos.

segundo. Bajo ninguna circunstancia el Proveedor o cualquiera de sus proveedores es responsable de ninguna manera ante el Cliente o cualquier otra persona por cualquier Pérdida, daños, costos, gastos u otras reclamaciones (incluidos los daños emergentes y la pérdida de ganancias o pérdida de ingresos) como como resultado, directo o indirecto de cualquier defecto, deficiencia o discrepancia en los Productos.

C. El Cliente puede ordenar al Proveedor que obtenga componentes o servicios de terceros para su uso en la provisión de los Bienes (Suministros de Fuente Dirigida). El Proveedor no será responsable ante el Cliente por ninguna garantía u otros reclamos que surjan de o estén relacionados con Suministros de Fuente Dirigida o de la falla del tercero en proporcionar Suministros de Fuente Dirigida a tiempo.

re. Cualquier consejo, recomendación, información, asistencia o servicio brindado por el Proveedor en relación con los Bienes, se brinda de buena fe y se considera que es preciso, apropiado y confiable en el momento en que se brinda. Se proporciona sin ninguna garantía o precisión, idoneidad o confiabilidad. El Proveedor no acepta ninguna responsabilidad por ninguna Pérdida sufrida como resultado de la confianza del Cliente en dicho consejo, recomendación, información, asistencia o servicio.

mi. EN LA MÁXIMA MEDIDA PERMITIDA POR LA LEY, EL PROVEEDOR NO ES RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO DIRECTO, INDIRECTO, PUNITIVO, INCIDENTAL, ESPECIAL, CONSECUENTE O CUALQUIER DAÑO INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, DAÑOS POR PÉRDIDA DE USO, DATOS O INGRESOS, DE CUALQUIER FORMA RELACIONADA CON EL SUMINISTRO O FALTA DE PROPORCIONAR BIENES, SERVICIOS O SOFTWARE, O DE OTRO MODO QUE SURJA DEL SUMINISTRO DE BIENES O SERVICIOS, YA SEA BASADO EN CONDICIONES COMERCIALES, NEGLIGENCIA, RESPONSABILIDAD ESTRICTA O DE OTRO MODO, INCLUSO SI EL SUMINISTRO HA SIDO ADVERTIDO DE LA POSIBILIDAD DE DAÑOS.

F. La Ley del Consumidor de Australia puede otorgar al Cliente ciertas garantías. Cuando la responsabilidad por incumplimiento de dicha garantía pueda ser limitada, la responsabilidad del Proveedor (si la hubiera) derivada de cualquier incumplimiento de dichas garantías se limita a los recursos disponibles en la Cláusula 15 (b).

gramo. Esta cláusula sobrevive a la terminación de estos términos de intercambio.

17. Indemnización

a. El Proveedor indemniza y acuerda mantener indemnizado al Cliente, sus directores, empleados, contratistas y agentes por cualquier Pérdida, reclamo o responsabilidad que pueda ocurrir como resultado de cualquier acto u omisión del Proveedor. El Cliente indemniza y acuerda mantener indemnizado al Proveedor, sus directores, empleados, contratistas y agentes por cualquier Pérdida, reclamo o responsabilidad que pueda ocurrir como resultado de cualquier acto u omisión del Cliente.

segundo. Esta disposición permanece en vigor después de la terminación de estos términos de intercambio.

18. Fuerza mayor

a. Si circunstancias fuera del control del Proveedor impiden o dificultan el suministro de los Bienes, el Proveedor está libre de cualquier obligación de proporcionar los Bienes mientras continúen esas circunstancias. El Proveedor puede optar por rescindir este acuerdo o mantenerlo a pie hasta que tales circunstancias hayan cesado.

segundo. Las circunstancias más allá del control del Proveedor incluyen, entre otras, la falta de disponibilidad de materiales o componentes, huelgas, cierres patronales, disturbios, desastres naturales, incendios, guerras, casos fortuitos, decretos gubernamentales, proclamas u órdenes, dificultades de transporte y fallas o mal funcionamiento de computadoras u otros sistemas de tecnología de la información.

20. Varios

a. Estos términos de intercambio se rigen por las leyes del estado de Victoria, Australia y cada parte se somete irrevocablemente a la jurisdicción no exclusiva de los tribunales de Victoria, Australia.

segundo. Estos términos de intercambio y cualquier Cotización o Factura y variaciones por escrito acordadas por escrito por el Proveedor representan el acuerdo completo entre las partes en relación con el tema de estos términos.

C. Estos términos de intercambio reemplazan todas las negociaciones y comunicaciones orales y escritas por y en nombre de cualquiera de las partes.

re. Al suscribir estos términos de intercambio, el Cliente no se ha basado en ninguna garantía, representación o declaración, ya sea oral o escrita, hecha por el Proveedor o cualquiera de sus empleados o agentes en relación con o en conexión con el tema de estos términos de comercio.

mi. Si alguna disposición de estos términos de intercambio en cualquier momento es o se vuelve nula, anulable o inaplicable, las disposiciones restantes seguirán teniendo plena vigencia y efecto.

F. El hecho de que una de las partes no ejerza un poder o derecho o se demore en ejercerlo no constituye una renuncia a ese poder o derecho.

gramo. Un aviso u otra comunicación requerida o permitida por una parte a otra debe ser por escrito a la dirección que se muestra en una Cotización y / o Orden de Compra (o según varíe de acuerdo con este párrafo) y entregada personalmente, enviada por prepago enviar por correo a la dirección del destinatario especificado en la Cotización correspondiente; enviado por fax al número de fax del destinatario especificado en el Presupuesto correspondiente, con acuse de recibo de la máquina de fax del destinatario o enviado por correo electrónico a la dirección de correo electrónico del destinatario especificado en el Presupuesto correspondiente con acuse de recibo.

h. Se considera que se ha entregado una notificación u otra comunicación (a menos que se pruebe lo contrario) si se envía por correo, el segundo Día Hábil después de la publicación; o si se envía por fax o correo electrónico antes de las 4 pm, un Día hábil en el lugar de recepción, el día en que se envía y, en caso contrario, el siguiente Día hábil en el lugar de recepción.

yo. Una parte solo puede cambiar su dirección postal o de correo electrónico o su número de fax para el servicio notificando ese cambio por escrito a la otra parte.

j. Las partes del presente son contratistas independientes y nada del presente se interpretará como la creación de una sociedad o la concesión del derecho de obligar al otro.